音楽から小説まで
YOASOBIは、近年お気に入りの「小説を音楽にする」2人のミュージックユニットだ。その通りに製作された歌は毎一曲の裏は各自の物語があるということだ。
YOASOBIの音楽の世界観が深く理解できるように、オリジナルストーリーを読んだほうがいいと思った。だからこそこの小説集を買いたいことはずっと前からあったからと言っても、自分の日本語の程度がまだ下手だと考えてるから、とりあえずカートに置いたままにならざるを得なかったのではないだろうか。
しかし台湾の出版社はこの小説集を中国語に翻訳させ、そして発売が決定された。中国語なら十分な理解の自信が絶対問題ないだろう。でもその小説集を購入する前にひとつの友達がそれを贈ってくれて本当にびっくりした!
いつもお世話になったこの友達を誠に感謝しますm(_ _)m
そういうと小説集を読み終わってからユーチューブで関連のPVをもう一回観てみた。やはりそれらの歌曲をもっと理解したことになった。
PVの内容とか歌詞とか全体の曲に入る共鳴までのようにできた。特にその歌詞と小説の話が微妙にお互い対応し合っててめっちゃすごかった!Ayaseさんはこの転換才能が非常に上手だな。そしてボーカルのikuraさんは歌唱力がとても完璧だと思う。
とにかくぜひYOASOBIの歌曲を聞いてみてください。最近英語版の「夜に駆ける」と「三原色」も公開されて国際舞台に進んでるようだね。
追伸:小説集の特典はYOASOBIの2人が「小説を音楽に」に関するインタビューを収録した。それにikuraさんが「タナトスの誘惑」を朗読するビデオのQRコードも付いた。
ikuraさんが優しい声で「夜に駆ける」の原文を朗読することが聞けるのは、ファンとして幸せなんでしょう(笑)。
- - -
以上は日本語で文章を書く練習です。
文法と語彙の使い方などは間違いがたくさんあるかもしれないので、どうぞよろしくお願いいたします。
最後まで読んでくださった皆さん、ありがとうございます。
中譯:從音樂到小說
YOASOBI是近年我很喜歡的「小說化為音樂」的雙人音樂團體。按前述,據說他們製作的每一首歌曲背後都各自藏有一則故事。
比如大熱的<向夜晚奔去>是關於自殺的暗黑小說;<重現夢境>則是關於預知能力的青春戀愛物語。
為了能更深入了解YOASOBI的音樂世界觀,我認為應該要去讀一讀原著小說。正因為如此,雖然說從很久以前就想要買這本小說集,可考慮到自己的日語程度仍相當掌握不力,就不得不暫且那樣擱置在購物車內,不是嗎?
不過台灣的出版社將這本小說集翻譯成了中文,並且確定了發行。如果是中文的話,那我就絕對有能充分理解的信心吧。但在我購入那本小說集之前,一位朋友買來送給我,嚇了我一跳!
一直受到這位朋友的關照,真心感謝m(_ _)m
說到那個,我讀完了小說後在Youtube重看了一遍相關的PV,果然對那些歌曲有了更多的理解。
無論是PV內容還是歌詞,甚至能做到進入整首歌內產生共鳴那樣的程度。尤其是歌詞和小說內容巧妙地互相呼應,真的超厲害的!Ayase非常擅於發揮這種將小說轉換成歌曲的才能,然後我覺得主唱ikura的唱功堪稱完美。
無論如何,請務必去聽聽看YOASOBI的歌曲。最近也發佈了<向夜晚奔去>和<三原色>的英語版,看來正朝著國際舞台邁進呢。
追伸:小說集的特典收錄了YOASOBI兩人關於「小說化為音樂」的訪問,而且還隨附了ikura朗讀<桑納托斯的誘惑>的影片QR碼。
能聽到ikura用溫柔的聲音朗讀<向夜晚奔去>的原文小說,作為粉絲很幸福了吧(笑)。
日文真的蛮有趣的。歌曲也好好听。
ReplyDelete和中文若即若離,似曾相識,我覺得就是日文的妙趣之處。
Delete他們的歌屬於Jpop,應該算蠻討喜的。
很喜欢你的文笔还有书籍。加油!
ReplyDelete謝謝你的喜歡以及鼓勵!
Delete