E-lyrics翻譯:1 2 3
機緣之下試著把多年前寫的一首歌詞翻譯成日文,原本想說只是翻個副歌一兩句,充作練習,沒想到一翻起來一發不可收拾,興致一來就一口氣將整首歌給譯出來了。
誠然,自學日語不到兩年,可想而知轉譯過程中不到位的部分還有很多,對應的詞眼也未必選用得恰到好處,甚至錯處百出;我僅能盡我目前的日語水平做到大略的意譯,在無專業教師過目審核下自行發佈,也許等待未來日語更流利的自己回頭訂正。
最重要的是我在翻譯時百分之百樂在其中。
記得以前也曾將自己的歌詞譯成英語,如今竟開始斗膽翻成日語,這應該是我怎麼也料想不到的吧。
1 2 3
中国語歌詞:euvin
和訳:euvin
#1
微涼な風がまた消息を持ってきてくれて
ある遠くの魂は静かに眠っていた
こんな時に不意に僕の人生に入ってきた君を
僕は特に大事にしていたい
時に自分に聞かずにはいられなくて
今生の出逢いは一体縁なのかな
前世から溜めた幸運なのかな
大勢の人々の中に 君だけを見て 君だけと
僕の人生を分け合いたい
123と数えながら前に向かっている
いつかあの果てを迎えるかもしれない
でもそのまでに僕らは勝手に言わなくて
ただしっかりと感じる 掌からの優しさ
#2
時間の残酷が僕らの思い入れを鈍った
たとえ近いのにも沈黙になっていた
分かれるあの瞬間を迎えた際に
涼しい風が僕らの忘れた親しさを吹き捲ったのを
突然に思い出した
たまにこっそりと自分を非難して
甘すぎるからかどうか
いつも責任を負うことができない
大勢の人々の中に 僕だけを見て 僕だけのために
それらの犠牲をしてくれた
#3
そのうちに 君に教えていたくて
僕の勇気を加えてくれてありがとう
そのうちに 何のことを
君はまだ心の奥に隠しているの……?
123と数えながら僕らの瞳から
お互いに気が合う星座を探してみる
自分を放してもこの宇宙に
運命の微妙の邂逅が見抜けるとは限らない
123と数えながら前に向かっている
いつかあの果てを迎えるかもしれない
でもそのまでに僕らは勝手に言わなくて
ただしっかりと感じる 掌からの優しさ
(追伸:初めて自分の書いた歌詞を翻訳してみましたが、十分に原文の意味に従って表すことができないと思いますから、すみませんでした。これから頑張ります!)
原版中文歌詞:
1 2 3
#1
當微涼的風再度捎來了消息
某個遠方的靈魂已靜靜安息
這個時候我總是特別想珍惜
一個不小心就走進我生命裡的你
有時難免忍不住自問
今生相逢究竟是緣份
還是前世修來的福份
讓我能在茫茫人海 只看到你 只想和你
分享我的人生
數著1 2 3我們這麼往前走
也許有一天真的會來到那盡頭
在那之前我們不輕易說出口
用力感受 手心傳遞來的溫柔
#2
時間的無情鏽蝕我們的關心
就算是近在咫尺也沉默不語
直到告別那一刻才詫然想起
涼風翻飛了我們塵封已久的親暱
偶爾還是會悄悄自責
會不會因為我太天真
總是學不會擔起責任
讓你要在芸芸眾生 只看到我 只想為我
做出那些犧牲
#3
趁還來得及 我想要告訴你
謝謝你增添了我的勇氣
趁還來得及 又有哪些事情
是你還埋藏心底……?
數著1 2 3我們從彼此眼眸
試圖尋找對應彼此的那個星座
放下自己也未必就能夠看透
整個宇宙 生命中微妙的邂逅
數著1 2 3我們這麼往前走
也許有一天真的會來到那盡頭
在那之前我們不輕易說出口
用力感受 手心傳遞而來的溫柔
Comments
Post a Comment