E-lyrics翻譯:愛的讃歌 hymn of Love
這是我第二首翻譯成英文的歌詞創作。
誠然,非英語系出生的我用自己有限的英文知識來進行翻譯,很多部分或許都有更好的詞彙可以替代也說不定。
歡迎各位英語達人給我指點,謝謝!
愛的讚歌
Chinese lyrics: euvin
English translation: euvin
#1
I want love even if I have to die, because love makes life wonderful
I am fearless to the future, because l sincerely adore love
All harms and fears are stopping us to love
Love always buries us alive deeply
I don’t have love if I die, thus love becomes more reminiscent
I am fearful of the future, because I expect much from love
All cares embrace rebellious dilapidation
Love always enlightens us gradually
The alleyway I had walked passed was so narrow
The sky I had looked up from the gap was so limited
I would only realize that my vision had never been broadened
When I walked out of the alleyway
Looking back to the context we had had with love
Perhaps we had gone through love in pain
There wouldn’t be any chance to expect the return of a healthy love
Only when we learnt to let go of an injured love
#2
Love or not, we don’t have to clearly confide in anyone
We don’t bother to guess the good and bad of others
The way we leave, whether it’s sloppy or straightforward
The bitterness will exist more valuably
#3
Love is helpless, but people never let go
Love is tolerant; people continue to wait patiently
Love is depressing; people mourn for themselves wandering for love
Love always surprises us
Perhaps love is helpless, but people keep fighting for it
Love is so capable; it patiently polishes tough attitudes
Love is somewhat depressing; people sadly comprehend the impermanence of life
Love always unsurprises us
I had experienced the era of poverty and chaos
I had painfully lost all the dependences
I would only know what I should dominate
When the time of such had come
Even if love had made people collapse
We couldn’t just deny all possible loves
We would want to stand up firmly
Because we didn’t want to resign to an easy failure
#4
I want love even if I have to die, because love makes life wonderful
I am fearless to the future, because l sincerely adore love
All harms and fears are stopping us to love
Love always buries us alive deeply
I don’t have love if I die, thus love becomes more reminiscent
I am fearful of the future, because I expect much from love
All cares embrace rebellious dilapidation
Love always enlightens us gradually
原版中文歌詞:
hymn of Love
#1
死了都要愛 愛讓人活得更精彩
無懼的未來 來自對愛虔誠崇拜
所有的傷害 害怕阻止我們去愛
愛往往將我們深深活埋
死了沒有愛 愛讓人更加地緬懷
恐懼的未來 來自對愛過分期待
所有的關懷 懷抱著叛逆的破敗
愛往往讓我們漸漸明白
曾經走過的那條小巷如此狹窄
從縫隙看出去的天空如此狹隘
唯有等到從小巷中走出來
才會知道視野從來不曾被撐開
回顧和愛之間的來龍去脈
或許曾經我們都愛得死去活來
唯有學會讓受傷的愛離開
才有機會讓愛健全地歸來
#2
愛或者不愛 不必向誰清楚交代
別人的好壞 沒事不必費心去猜
離去的姿態 拖泥帶水或很爽快
苦澀會更有價值地存在
#3
愛教人無奈 奈何世人未曾放開
愛教人忍耐 耐著性子繼續等待
愛教人悲哀 哀戚為愛不斷徘徊
愛往往讓我們大驚小怪
愛或許無奈 奈何世人屢敗屢愛
愛好有能耐 耐心磨鈍尖銳姿態
愛有點悲哀 哀傷領悟人生海海
愛往往讓我們見怪不怪
曾經經歷過貧瘠和紛亂的時代
痛心疾首地失去了所有的依賴
唯有等到這樣的時刻到來
才會知道什麼該由自己來主宰
就算愛曾經讓人嚴重失態
不能因此就否定所有可能的愛
不甘心這麼輕易敗下陣來
才想要更加堅定地站起來
#4
死了都要愛 愛讓人活得更精彩
無懼的未來 來自對愛虔誠崇拜
所有的傷害 害怕阻止我們去愛
愛往往將我們深深活埋
死了沒有愛 愛讓人更加地緬懷
恐懼的未來 來自對愛過分期待
所有的關懷 懷抱著叛逆的破敗
愛往往讓我們漸漸明白
誠然,非英語系出生的我用自己有限的英文知識來進行翻譯,很多部分或許都有更好的詞彙可以替代也說不定。
歡迎各位英語達人給我指點,謝謝!
愛的讚歌
Chinese lyrics: euvin
English translation: euvin
#1
I want love even if I have to die, because love makes life wonderful
I am fearless to the future, because l sincerely adore love
All harms and fears are stopping us to love
Love always buries us alive deeply
I don’t have love if I die, thus love becomes more reminiscent
I am fearful of the future, because I expect much from love
All cares embrace rebellious dilapidation
Love always enlightens us gradually
The alleyway I had walked passed was so narrow
The sky I had looked up from the gap was so limited
I would only realize that my vision had never been broadened
When I walked out of the alleyway
Looking back to the context we had had with love
Perhaps we had gone through love in pain
There wouldn’t be any chance to expect the return of a healthy love
Only when we learnt to let go of an injured love
#2
Love or not, we don’t have to clearly confide in anyone
We don’t bother to guess the good and bad of others
The way we leave, whether it’s sloppy or straightforward
The bitterness will exist more valuably
#3
Love is helpless, but people never let go
Love is tolerant; people continue to wait patiently
Love is depressing; people mourn for themselves wandering for love
Love always surprises us
Perhaps love is helpless, but people keep fighting for it
Love is so capable; it patiently polishes tough attitudes
Love is somewhat depressing; people sadly comprehend the impermanence of life
Love always unsurprises us
I had experienced the era of poverty and chaos
I had painfully lost all the dependences
I would only know what I should dominate
When the time of such had come
Even if love had made people collapse
We couldn’t just deny all possible loves
We would want to stand up firmly
Because we didn’t want to resign to an easy failure
#4
I want love even if I have to die, because love makes life wonderful
I am fearless to the future, because l sincerely adore love
All harms and fears are stopping us to love
Love always buries us alive deeply
I don’t have love if I die, thus love becomes more reminiscent
I am fearful of the future, because I expect much from love
All cares embrace rebellious dilapidation
Love always enlightens us gradually
原版中文歌詞:
hymn of Love
#1
死了都要愛 愛讓人活得更精彩
無懼的未來 來自對愛虔誠崇拜
所有的傷害 害怕阻止我們去愛
愛往往將我們深深活埋
死了沒有愛 愛讓人更加地緬懷
恐懼的未來 來自對愛過分期待
所有的關懷 懷抱著叛逆的破敗
愛往往讓我們漸漸明白
曾經走過的那條小巷如此狹窄
從縫隙看出去的天空如此狹隘
唯有等到從小巷中走出來
才會知道視野從來不曾被撐開
回顧和愛之間的來龍去脈
或許曾經我們都愛得死去活來
唯有學會讓受傷的愛離開
才有機會讓愛健全地歸來
#2
愛或者不愛 不必向誰清楚交代
別人的好壞 沒事不必費心去猜
離去的姿態 拖泥帶水或很爽快
苦澀會更有價值地存在
#3
愛教人無奈 奈何世人未曾放開
愛教人忍耐 耐著性子繼續等待
愛教人悲哀 哀戚為愛不斷徘徊
愛往往讓我們大驚小怪
愛或許無奈 奈何世人屢敗屢愛
愛好有能耐 耐心磨鈍尖銳姿態
愛有點悲哀 哀傷領悟人生海海
愛往往讓我們見怪不怪
曾經經歷過貧瘠和紛亂的時代
痛心疾首地失去了所有的依賴
唯有等到這樣的時刻到來
才會知道什麼該由自己來主宰
就算愛曾經讓人嚴重失態
不能因此就否定所有可能的愛
不甘心這麼輕易敗下陣來
才想要更加堅定地站起來
#4
死了都要愛 愛讓人活得更精彩
無懼的未來 來自對愛虔誠崇拜
所有的傷害 害怕阻止我們去愛
愛往往將我們深深活埋
死了沒有愛 愛讓人更加地緬懷
恐懼的未來 來自對愛過分期待
所有的關懷 懷抱著叛逆的破敗
愛往往讓我們漸漸明白
覺得翻的很棒,有種震撼的感覺。
ReplyDelete如果是我,我第一句可能就會翻成
"就算一死,我也要愛XD
時間過的好快,
步姐姐都要結婚了,
希望婚後能持續唱著動人的歌:)
AYU女神结婚了. T_T
ReplyDelete不过还是希望Manuel能给她幸福!!
呵呵!有時候看到一些詩詞會想來翻翻看。
ReplyDelete只是翻譯又會受限於英文普普, 中文又不夠
好(能運用的詞彙太少)...要學的東西還有
好多^^
更新比較頻繁,我常常趕不上進度。
呵!不過要堅持幾天寫一篇短文確實不簡單。