E-lyrics第143弾:Racing into the night 奔向黑夜


記得第一次讀完《桑納托斯的誘惑》(タナトスの誘惑)後,我在明顯炎熱的午後突然感覺到一股戰慄。

原著內容的晦暗與由YOASOBI「小說音樂化」後的爆紅歌曲《夜に駆ける》裡那跳躍輕快的曲風似乎有著強大的衝突感。帶著小說的認知再回頭拆解《夜》的每一句歌詞時,我才看出彷彿普羅大眾情歌的對話中其實一早便潛伏著死亡的氣息。

就像故事裡化身為美麗又哀愁的女孩的死神,在盂蘭盆節溽熱的夜風中衝著男主角微笑,是腥甜的危險氣息,也是奔向毀滅的極致慾念。

當人類以為生存意志是與生俱來的,卻有一部分人日夜徘徊在生死分界之間,彷彿踮著腳尖遊走在大廈頂樓的邊緣,聽著旁人看不見的竊竊耳語,一念天堂,一念地獄。被賜予的生命或許是隨機的,但活下去有時卻必須鼓起超越死亡的必然決心。

佛洛伊德的晚期理論曾說,人類擁有愛慾和向死慾力。就像被希臘愛神厄洛斯(Eros)和死神桑納托斯(Thanatos)所支配,也許每一個轉角每一次抉擇,我們都在和心中的祂們擦肩而過,直到其中一方終於勾起了你的衣袖,喚你奔向無垠的夜空。


Racing into the night

中文詞:euvin
原曲:YOASOBI/夜に駆ける
原曲試聽按這裡

沉醉在美夢裡   溶進了那片夜色裡
兩枚不期而遇   最後擁抱在一起的命運

#1
「永別了」傳來的簡訊
把所有言不由衷都化作一聲歎息
在紅如血色的夕陽裡綻放的那一張臉龐
竟重疊著異常淒美的憂傷

初次相逢的那個傍晚
縹緲的空氣裡逗留著淡淡的慾望
你突圍而出的那雙眼神裡卻有一種荒涼
自此寄生在我寂寞邊防

倒數計時滴答滴答響
在無情的世界更加鋒芒
笑得越是燦爛   哭得越是淒涼   越是懂得了偽裝
毫無機會退場
唯有你能看懂我們的疲憊
只想不顧一切縱身往下墜

騷動不安日子裡   總是不苟言笑的你
把翻湧回憶當做耀眼的明天來期許
黎明若不降臨   只剩下無盡的夜暝
就讓我用這雙手來抓住你

再窒礙難行的日子裡   也不曾忘記因為你
握緊的拳頭仍殘留你熨貼過的痕跡
黑暗中的恐懼   都會消融在東邊的晨曦
攤開手再繼續

#2
眼底就只容得下你
遊移的視線卻洩露出不安的秘密
眉宇間任何一絲挑逗都會挑起驚濤駭浪
沖垮我心頭的信任感

全力以赴相信不夠篤定的信念
總會有所懷疑膽怯
建立起來的又倒塌了
如此惡性循環下去多麼累人
可那樣地哭著   那樣地罵著   那樣地恨著
也仍然確信彼此是無可取代的

#3
「已經受夠了   已經疲憊不堪了」
原本伸手可及的你   如今似乎變得陌生而遙遠了
「已經受夠了   已經疲憊不堪了」
終於我也覺得是時候啟程了

倒數計時滴答滴答嚮
在無情的世界更加鋒芒
投你所好的話   天花亂墜的話   還無能為力的話
「我想要就此結束這一切」
聽見我脫口而出這一句話時
你第一次展露出滿足的笑意

#4
騷動不安日子裡   總是不苟言笑的你
倒映在琉璃色的瞳孔中竟如此美麗
黎明若不降臨   只剩下無盡的夜暝
就讓我隨你一起轉身離去

一成不變日子裡   我再怎麼垂頭喪氣
你總是站在盡頭溫柔等我回心轉意
沉醉在美夢裡   溶進了那片夜色裡
奮不顧身為我們揭開謎底

再窒礙難行的日子裡   也不曾忘記因為你
握緊的拳頭終於張開接住你的邀請
夏夜涼風習習   在我們耳畔喃喃著秘語
彷彿最後的叮嚀
牽起彼此就別再輕易地鬆開手
一起頭也不回地奔向無垠的夜空


創作後記:
這應該是我這麼多年來嘗試改編中文歌詞中最難寫的一首,原因是原曲不僅節奏快,在Pre-chorus的部分更是接近Rap的唱法,加上此次我想盡可能地還原原版歌詞(小說)的意境,同時保留中文歌詞的韻律美感,並且還要考慮到演唱時發音咬字的順口,因此我特別在用字、字數分佈和詞意之間反復推敲斟酌良久。結果也許仍舊差強人意,不過已是我自認目前能達到的最高完成度了。多謝指教。

Comments

Bold & Delicious