以聲作則

你漂洋過海,展開你傾注全力的音樂旅程,跨越語言隔閡,試圖打破文化藩籬,努力用歌聲無遠弗屆的力量,安撫時代躁動的個體;關於前塵歷史的糾葛,你不是不清楚,但生在列島已是命定,我們都是一睜開眼就被決定身份的人,而關於今日劍拔弩張的局勢,誠如你所言,面對複雜且無法一時看盡的事情你不願多加言語,可制裁的鐵拳還是朝你揮來,將原以為可以獨立看待的音樂狠狠擊碎。
向來疼惜粉絲的你肯定為難又無助,在集權高壓的陰影下,你或許第一次嘗到了無能為力的滋味,因為在你的音樂王國裡,凡你所及幾乎都是你愛惜羽毛一步一腳印蒐集來的璀璨寶石,你總是能夠呼風喚雨,讓麾下團隊按照你的意志打造理想版圖,而這一回,你只能匆匆收拾行囊,摸摸鼻子,回到你拼命三娘的日常。
外圍的我們一聽到消息,更多的其實是焦慮你是否因此受傷。但目前你展現出了你一如既往的堅毅,如此正向陽光,彷彿前一天的紛亂都不足掛齒,彷彿,那是一場奇怪的夢。
而我們也聽說了,在無觀客的場館裡,你照例走了一遍完整的演出環節,燈光音效熒幕舞者無一不缺;我幾乎可以想像你面對四邊空無一人的席位,兀自深情演唱的情景,他們說你要求將表演錄製下來,留待未來交給無緣參與的觀眾,這是在你微小的能力範圍內所能夠做到的唯一堅持。你說這是給熱愛你的粉絲們的一個交代。
我想起當年你推出《Duty》時的中譯歌名,「以聲作則」,你其實早就看透了藝能產業的營運是利益先行一切,於是你接受自己被商品化標籤化品牌化,但你同時也不忘身為一名歌者的影響力,你肩負起了所謂的「偶像責任」,近年來更是身體力行表達你對各地粉絲的寵愛與感激。
在如此兵荒馬亂的時期,你沉著應對,表現出了成熟大度的氣量,相較於彼方的小鼻子小眼睛小動作,我很慶幸你至少華麗轉身,不蹚進這一坨渾水(但願接下來亦是)。你枉顧風飛四起的輿論批判,因為那不是一介個人能夠輕易左右的風向——兩方的普通百姓都是被動的棋子;你只在乎這一路來喜愛你音樂作品的追隨者,無論國籍背景,你心疼他們的失望與損失。
真正想要保護彼此的人,站在蠻橫無理的鐵幕跟前,會聰明地選擇保持緘默,不想浪費無謂的唇舌,交由時間去風化那些站不住腳的根基。
ノーマルは書き換えられて
悲観してる時間ももう過ぎた
受け止める?
牙を剥く?
見据えるのは終わりか始まりか
選択肢は減ったようで
ある意味無限になったのかもね
見知らぬ人よ
君のジャッジに興味はない
結末はボクシダイだ
——<23rd Monster>
(所謂的正常已經被改寫
悲觀的時間已經過了
接受?攻擊?
眼睛緊盯的是終結還是起始
選項似乎減少了
但某種程度上來說反而是化為了無限
陌生人啊
我對你的批判不感興趣
結局操之在我
——<23rd Monster>)

追伸:<23rd Monster>MV按這裡
Comments
Post a Comment