寄放勇氣的角色


重讀第N回《哈利波特與火盃的考驗》原文版,契機是出版社在陸陸續續出版了市面上五花八門的各種週年與學院版本後,於2020年與我喜愛的英國視覺設計師組合MINALIMA聯手推出華麗的插圖機關書,讓我一見傾心,決定在現有的英國初版上再入手一套收藏。

雖然有些失望的是,與MINALIMA的合作嘎然終止於前三部,第四部轉由英國插畫師卡爾·詹姆斯·蒙特弗(Karl James Mountford)接手,看得出出版方試圖努力延續此系列的設計語言。前陣子新書終於寄到家裡,打開一看沉甸甸的猶如一塊大磚頭,迫不及待立即埋首展讀。

除了雕花細緻繁複、畫風瑰麗奇美,還加入了貼合劇情的紙雕工藝,儼然把童書做到極致,既可沉浸文字,又可窺探插圖,還能把玩夾藏在扉頁間的巧妙折紙機關,每打開一頁就是一次活靈活現的魔法再現,像是把一座霍格華茲城堡嚴實地捧在手心。

讀起來依舊如此賞心悅目,樂在其中,甚且樂此不疲,儘管所有劇情我都早已倒背如流,每次隔了一段時間再讀,總還是能獲得「閱讀」本身最純粹的樂趣——沒有要追趕進度的壓力,也沒有必須努力釐清來龍去脈的任務,更沒有肩負著要生出什麼深奧讀後感的責任,而是一種讓身心徹底舒展開來的過程。

像是會見久違的老朋友,看妙麗緊張兮兮地在校規和義氣之間拉扯,聽榮恩對發霉禮袍怨聲載道,或是跟隨哈利走進風起雲湧的校園,在敵我難辨的迷宮中冒險挺進……


或許因為太過熟悉,反而對劇情之外的細節刨根細究起來,比如羅琳對魁地奇賽事巨細靡遺的描述,如何在讀者心中創造出激動刺激的速度感,或是哪些遣詞用字讓一個角色瞬間變得立體生動,甚至好幾次我會跳脫精彩的故事情節,將魔法世界比對現實情境,思忖起無論麻瓜還是巫師都必須面臨的人性貪婪與醜惡——並非擁有魔法就可以無往不利。

我想起讀過的一些大部頭作品或是艱深的文學小說,辭藻浮華優美,文學隱喻如夢幻的獨角獸般難以捉摸,讀畢確實獲益匪淺,自以為和文學意境更靠近了一些,可我也得老實承認,間中的閱讀過程是生硬的,嚴肅的,甚至是痛苦的。

苦沒有不好,苦的文字與閱讀經驗自有它的滋養成效,尤其在聲光影視氾濫的年代,自願成為一名文字的苦行僧,在浩瀚無垠的文學星空下仰頭注視,是老派的浪漫也是唯美的寂寞。

然而回到日常,我仍舊需索一種輕盈自在。於是年復一年的《哈》展讀儀式彷彿成了我對抗這個苦樂參半的沉重現實最便利的咒語,只要手一揮頭一栽,就可把身後的喧囂擾攘暫且遺忘,像是指頭黏上了一個破舊的港口鑰,肚臍眼被往前一扯,人就在五彩絢爛的風中翱翔,準備抵達另一個或許同樣也不夠完美不夠善良的世界,只不過那裡有我寄放勇氣與理想的角色,陪著我一起相信最古老的真善美。



追伸:ハリーポッターと炎のゴブレット仕掛け絵本バーション


Comments

Bold & Delicious