E-lyrics第141弾:Flights


從一段關係中逃離,總是輕易被看作是落敗者的姿態,這讓我想起匈牙利諺語「逃避雖可恥但有用」(Szégyen a futás, de hasznos)。

但假如原本健康的感情早已默默質變,如潛伏在身體裡的某種不仔細觀察和體會便不會意識到的病痛,以求生意志來說,我們務必對症下藥,盡早治療。

面對惡質戀人的入侵,人類卻意外地擁有極大的包容與忍耐力,對牙痛坐立難安,卻可以對身邊明顯的加害者百般遷就,自我安慰,宛如斯德哥爾摩症候群患者,忘了自己也是獨立的個體。

諾貝爾文學獎得主的波蘭女作家奧爾嘉•朵卡萩(Olga Tokarczuk)的旅遊著作《雲遊者》原文標題為「Bieguni」,英文版翻譯「Flights」,有航班和逃離之意,但實際上「Bieguni」一詞原指為了躲避災禍而遊走他方的朝聖之行,宗教意味明顯,被作者借喻不斷移動的現代旅人從一次次的境地轉換中尋得生存的意義,有種避世棄世又入世的況味。

如果為了活下去而逃離,像古時候的東歐信徒雲遊四海,從不再值得留戀的人事物身邊走開也就變得更加神聖而勢在必行了。

誠如女作家所說:「動吧,動啊。行走的人,是受到保佑的人。」



Flights

中文詞:euvin
原曲:濱崎步/Dreamed a Dream
原曲試聽按這裡

#1
像一間空房子   剩醉生夢死
像一枚鬼影子   在墻上寫成詩
像一口爛牙齒   疼痛自己知
像一根肉中刺   拔是遲早的事

那一次的怒斥   殘忍卻誠實
那一個巴掌聲   終於打醒良知

凡停滯不前者
很快就會覆滿了灰塵
唯有不斷跨步的旅人
才懂得追上永恆

不管背對   還是面對   都不該愧對
曾經的狼狽和頹廢
歷歷血淚   不會白費

再無防備   再無遮掩   至少要學會
不許卑微典當尊嚴
管它誓約   管它反悔

誰先犯規   誰來認賠
交給時間   自有定讞
全身而退   從來不是罪

#2
快忘了出發時   那頤指氣使
只記得抵達時   總是垂頭喪志
太害怕會錯失   緊掐著偏執
看不開的心思   只容得下彼此

讓眼角的過客
退隱成浮世眾生

身心疲憊   形容憔悴   更不該妥協
原來的滋味變了味
與其催眠   不如告別

永遠太遠   謊言無邊   設好停損點
再安慰都事與願違
何必推諉   何必怪罪

一場表演   一門智慧
昔日怨懟   今後感謝
功臣身退   再轉身向前

#3
(不管背對   還是面對   都不該愧對
曾經的狼狽和頹廢
歷歷血淚   不會白費)

不管背對   還是面對   都不該愧對
曾經的狼狽和頹廢
歷歷血淚   不會白費

再無防備   再無遮掩   至少要學會
不許卑微典當尊嚴
管它誓約   管它反悔

身心疲憊   形容憔悴   更不該妥協
原來的滋味變了味
與其催眠   不如告別

永遠太遠   謊言無邊   設好停損點
再安慰都事與願違
何必推諉   何必怪罪

一場表演   一門智慧
昔日怨懟   今後感謝
功臣身退   再轉身向前

#4
「時間永遠   在你這邊
只要心願   不曾熄滅
遲早都會   一步步跨越」

Comments

Bold & Delicious