生活片段之感CXVII ~自分しか知らない~


(一)3月9日
毎年この時にこの曲を思い出す。

桜の咲く季節も学生たちの卒業時期も、この歌が響くたびにそんな美しいけど切ない思いは音楽が流れるにつれて溢れ出しちゃう。

いつも『1リットルの涙』からの映像を通じて「3月9日」を聞き、今年リトルグリーモンスターという女子歌唱団体が新編曲を製作してくれて新たな雰囲気に気がした。優しさだけじゃなく歌の中に穏やかな強さも感じられると思う。

あの木藤亜也の書いた『1リットルの涙~難病と闘い続ける少女亜也の日記~』はまだ実家の本棚に置かれてることをふと思い出した。

ドラマや本を通して亜也の短くても勇ましい一生を覗いてから、たぶん亜也に勇気を借りて私たちは生活の難儀を対する力を獲得したと言える。

追伸:15年前に木藤亜也の本についてある感想文を書き取っておりました。お気になる方は、以下のリンクをクリックしてくださって私のブログへお越しいただけましたら嬉しいです⇛https://bit.ly/34iGMAQ

((一)3月9月
每年的這個時候我都會想起這首歌。

櫻花綻放的季節,莘莘學子畢業的時期,每當這首歌響起,那些淒美的回憶都會隨著音樂的流淌一同滿溢而出。

我通常都是透過《一公升的眼淚》的影片聽<3月9日>,今年一個叫「Little Glee Monster」的女子團體將這首歌重新編曲,作出了新的曲風,不僅能感受到其中的溫柔,我也從歌聲中體會到了穩定堅強的力量。

我突然想起那本藤木亞也寫的《一公升的眼淚:亞也的日記》還擺在老家的書櫃裡。

透過書本及戲劇,我們窺見了亞也短暫卻勇敢的一生,或許正是從她那裡借來了勇氣,我們才有力量面對生活中的難處。

追伸:15年前我寫了一篇關於木藤亞也日記的讀後感,有興趣的人歡迎點擊以下連結,移步到我的部落格去閱讀,謝謝⇛按這裡



(二)世界で一番ダメな人間
ノルウェー映画『世界で一番ダメな人間』(勝手に翻訳させていただいて申し訳ありません)を見たところです。

中の雰囲気に目を惹かれました。

生活に対してそんなに不器用のあの女主人公は、愛情でも仕事でも油断だけでなく自分が一体何が欲しいのか全然分かりませんでした。

しかしそんな彷徨ったり困ったりする情緒について私たちは多少馴染んでるとは言えるのではないだろうか。

それはこの映画が魅了する部分だと思います。

((二)世界上最爛的人
剛看了挪威電影《世界上最爛的人》
抱歉我擅自將這個片名翻譯成日文『世界で一番ダメな人間』

我被裡面營造的氛圍深深吸引。

在生活中如此不中用的女主角,不管是愛情還是事業都心不在焉,對於自己究竟想要什麼更是一無所知。

但是我們或多或少都有些熟悉那種彷徨又困惑的情緒吧。

我想這正是這部電影的魅力所在。)



(三)不死鳥の騎士団
さて、ハリーポッター第五巻の不死鳥の騎士団を再読してる。

ダンブルドアが魔法省に色んな重要な機関から除名されたのを読んだ際、僕は作者としてのJKローリングのことを思わずにはいられなかった。

前にローリングが遭った事件は彼女自分の書いた役・ダンブルドアの遭遇と似通ってるんじゃない?

トランスジェンダーに関するあの言論は、LGBTQのグループに差別しなかったと思うんだけど、社会大衆がそれに怒ったそうだ。

(その経緯は本当に複雑で一言ではっきり説明できないから、詳細な内容が知りたかる方がネットでお探しください。)

とにかく、僕が伝えたいことは、大きな声の多数派はこの「政治正確」を説く時代に正しいに見えるかもしれない。もし一人はあることに対して自分で判断しなく、マジョリティーの風向に吹きかけらせたら、あの人が魔法省に操られる民衆と違わないだろう?

((三)鳳凰會的密令
我正在重讀《哈利波特》第五部:<鳳凰會的密令>。

當我讀到鄧不利多被魔法部從各大重要機構中除名的情節時,不禁想起了身為作者的JK羅琳。

羅琳前陣子遇到的事件不就和她自己筆下的角色鄧不利多的遭遇相當類似嗎?

關於跨性別的那番言論,我認為並無歧視LGBTQ族群,但社會大眾似乎對此十分憤怒。

[這件事的來龍去脈非常複雜,無法一言以蔽之,因此想了解詳情的人請自行上網搜尋。]

總而言之,我想要表達的是,在這個提倡「政治正確」的時代,可能聲音大的多數派乍看是對的。一個人若對一件事失去了自我判斷,任由主流的風向主導的話,那個人和被魔法部操縱的大眾也沒什麼兩樣吧?)



(四)appears
彼たちはいつも人々の前に幸せふりをしてる。微笑の顔か楽しそうな生活かそんな暮らしを経営することがこのソーシャルメディアの時代にあまり難しくない。

でも幸せかどうか自分だけが分かる。本当のことは彼たちしか知らない。今まであゆの<appears>に書いてある歌詞の意味がだんだん分かってきた:

「全てのことが 上手くいっている
かのように 見えるよね 真実の
ところなんて 誰にもわからない」

((四)appears
他們總在人前裝作一副幸福的模樣。在這個社交媒體時代,要經營出微笑的嘴臉或愉快的生活等這類日常一點也不難。

不過幸福與否只有自己清楚。真相如何唯有他們自己知曉。我漸漸理解了あゆ那首<appears>中所寫歌詞的意思了:

「是啊彷彿一切所有
都過得很好
但是事實的真相
又有誰知道」)


- - -
以上は日本語で文章を書く練習です。
文法と語彙の使い方などは間違いがたくさんあるかもしれないので、どうぞよろしくお願いいたします。

最後まで読んでくださった皆さん、ありがとうございます。

Comments

Bold & Delicious