孤芳





#1
闔眼所見來時路

漫長迂迴無盡處

枝頭又將綻新簇

風花尋根何歸宿



昨日笑顏甜如蜜

何以今時杳無跡



野花披荊又帶刺

凋零腐朽化枯屍

勸君採擷勿相思

輕袖一揮忘孤枝



雨絲薄霧遮天日

羅衫不解任衣濕

終得安身入眠時

背手一別莫言辭



#2
遙想身後故鄉愁

彼時攜手織溫柔

癡情對望舊時光

而今一去不復返



執手偕老言猶在

人去樓空不勝寒



躊躇不決陷兩難

乾脆一刀橫了斷

歡顏何許露寒光

口若懸河皆是謊



飛鳥乘風去翱翔

日夜橫跨山河壯

貪嗔癡慾撿不完

不如一朵彼岸花



追伸:此篇仿古詩之靈感實際源自濱崎步《FLOWER》歌詞內容,經過翻譯和改編所著。在此附上英譯歌詞:

FLOWER

I close my eyes and what comes to mind
is the path that we’ve walked on until now
It’s almost the time of year when flowers bloom 
We were looking forward to it back then

You were smiling sweetly
Where did you disappear to?

I want to turn into a flower, grow thorns, wither, fall and rot away
Don’t pick me up, leave me, forget me

I want to turn into rain, into fog and stay wet like that
I lie down, sleepy. Leave me alone

In the home town we left behind,
that’s where we walked with interlaced fingers
When I think back now,
we did spend happy days there

You led me by the hand
That warmth still remains

Don’t hesitate, if you’re going to do it anyway, deliver the final blow and finish me off
Don’t smile, your eyes are cold. You really are a lousy liar

I want to turn into a bird, ride on the wind and head for that place,
for the other side where there’s no pain and no love

translated by tenshi_no_hane@AHS


by truehappiness@AHS

Comments

Bold & Delicious