土法煉鋼的日本語勉強


屈指一算,我的日本語勉強也三年多了。

2020年初,新冠肺炎爆發,人們學習自肅,展開長達兩年的宅居生活,看不見的病毒徹底顛覆了人們的工作、娛樂和學習模式,而我也是在那個足不出戶的時期,藉由無遠弗屆的網路投入日語的境界,直到今天。

考過日本語檢定考試N2後,就沒有再繼續追求N1證書,一來是N2和N1之間在我看來有著鴻溝般的跨度,需要更多的時間和精力去精進才行;

二來是我的日常書寫和閱讀大部分仍逗留在N2水平的文法和語匯裡,目前暫且未有機會大量接觸更深奧的日本語,於是儘管我這三年來未有停歇對日本語的修習,日日練筆寫字,或是閱讀書籍雜誌,我的日語實際應用主要還是集中在N2等級。

本著沒有要到日本深造或是旅居的念頭(目前),以一種沒有壓力但持久的學習方式來看待的話,我倒是很喜歡現在的節奏和步調。

不慌不忙、不疾不徐地漫遊在日本語的情境中,在和製漢字和平假片假的迂迴委婉中靜下心來。


每晚閉店後拿出購自網上的課本、參考書或課外讀物,一手握著熒光筆,一手壓著書頁,低伏著頭,一邊大聲唸出課文,一邊將生字語法標註起來。

有些句子結構太過冗長,讀起來一知半解,便必須按捺著性子再看好幾遍,像個語言的法醫慢慢拆文解字,抽絲剝繭;

對照譯文,看懂了意思,當下會有種難以言喻的成就感,彷彿你成功破解了一段摩斯密碼,揭曉了他人未知的秘密。

在專業日語達人或是日語母語的人眼中,我的那些書寫或許蹩腳甚至不堪入目,像我每次嘗試開口說幾句日語時,總說得零零落落,惹得身邊的你笑言,如果對方是日本人,應該會聽得非常尷尬吧。就像我們聽到語法破落的英語或是過於本土咬字發音的中文那樣。

但那有什麼辦法,我也總是這麼回嘴。


沒有實戰的環境,就只能在每天晚上的短暫時刻裡,假裝自己身處遙遠的東瀛列島,在書扉間尋找コンビニ的發展史,或是在影視作品中追溯アイドル文化的來龍去脈;偶爾有機會前進都城,藉趁機走訪日系スーパー跟進一點日本的時令話題。

這樣東一點西一點拼湊累積下來,也就是我個人的日本語見學軌跡了。

社交平台上的朋友看我常常用日語發文,分享的很多事物也都和日本相關,笑說我像是活在日本。我想這應該是我不讓日語退步的練習方式之一,而我很慶幸過了三年,我仍對日本語充滿不滅的熱忱。

好比前陣子在公寓電梯內看到張貼的一則要求住民保持安靜的公告,我拿出手機拍下來,回到家後試圖用日語把它翻譯出來(當作練習最難的敬語)。又或是看到電影海報和英語歌名,我會在日常掃除時一邊刷著馬桶,一邊默默思考著要怎麼翻成日語——諸如此類的小事,讓我得以將自己持續浸漬在日本語當中,隨著時日發酵。

聽說下個星期三星發佈的新手機將有AI即時語音翻譯功能,我想未來在人工智能的加持下,從一個語境翻越到另一個語境已經不需要太費力了。那或許是無可迴避的趨勢,而人類鑽研語言的動力又將受到多少威脅?

無論如何,在那之前,我只想好好把握語學的樂趣,用最土法煉鋼的方式,將知識鑿刻在自己身上。


追伸:前面說到,我會嘗試翻譯公寓管理層張貼的公告。在此附上練習拙作,作為記錄:

お知らせ

1)新型コロナウイルスの拡散予防のため、規定のルールに従ってマスクをつけてください。
2)地元住民がこのビルに住んでるにつき、観光客と通勤者の皆様が、戸外や室内を問わず強い声と音をお控え、ご協力いただきますようお願いいたします。(例えば、叫ぶ、跳ねる、走る、踊る、大きな音で机や椅子やベッドなど引く、強く扉を閉める)

皆様のご協力いただき誠にありがとうございます。

Comments

Bold & Delicious