Remember you
6年ぶりにニューアルバムをリリースすることは本命のファンにとって、もうフィジカルアルバムを買わないこの時代に大したことなんでしょう。
いつも通りに台湾のオンラインミュージックショップからあゆの18枚目のフルスタジオアルバム<Remember you>を注文して約一週間のうちに小包が届いてきてくれました。ワクワクとペンナイフで段ボールを割り開けて自分にも久々に購入してないCDは僕の前に眩しく登場してくれました!
そんな感じはなんとなくどう言おうかな?アルバムを買う経験は、曽てよく慣れてたけど、音楽のストリーミング化とかデジタル化までの変更であるこの数十年後で、僕も大勢の人たちと同じでフィジカルアルバムを消費しないこととなりました。
ですから、あゆのお陰で僕はもう一度CDケースを開けてディスクを触って物理のアルバムが体験できました。
中学生の頃のように、CDプレイヤーの前に座って1つずつ歌曲を流しながらあの小さな歌詞本を掌の中に取っててページに印刷された歌詞を読み、そしてメロディーと共に唄ってみるこんな無邪気でピュアな時を、今もう一度復刻させてもらいました。
この時代の少年少女たちからいったら、ビンテージで古い商品だけでなく、もう必要な存在じゃないと彼らはこう思ってるかもしれませんね笑
コロナ禍の後の今日、数年前より世界が巨大に変化してきました。人間の関係は遠くなっていったか近くなってきたか分かりませんけれど、あの困難な時期を越えて生きてる私たちは、命が当たり前の考えをもう保ってないんだろう。
同じ歌声はこんな変わってる時代に歌い続けてくれる間、私たちの忘れちゃった初心を絶対覚え出して、必ず探し戻してくださる願いを、あゆは優しく謳ってます。
「あの頃はなんて昔話
出来る貴方だけは消えないでいて」
- - -
以上は日本語で文章を書く練習です。
文法と語彙の使い方などは間違いがたくさんあるかもしれないので、どうぞよろしくお願いいたします。
最後まで読んでくださった皆さん、ありがとうございます。
中譯:Remember you
時隔6年再度發行新專輯這件事,在這個人們不再買實體專輯的時代,對於本命粉絲的我而言,應該算是件大事吧。
一如既往,我在台灣的線上唱片店訂購了あゆ的第18張全錄音室專輯《Remember you》,大約一個星期後就收到了包裹。充滿期待地用美工刀割開紙箱,在我眼前閃炫登場的,就是連我自己也久違沒買的一張唱片。
那樣的感覺該怎麼說呢?買專輯這件事,曾幾何時我是非常熟悉的,不過隨著音樂串流或數位化的這十幾年變化後,我也和大部分人一樣,變得不再購買實體專輯了。
所以托あゆ的福,我才有機會再一次感受打開CD盒、拿出光碟的實體專輯體驗。
如今,我得以像中學時期那樣,坐在CD播放器前,一邊一首接一首地播放歌曲,一邊捧著小小的歌詞本,細讀印刷在頁面上的歌詞,還嘗試跟著旋律一起哼唱,復刻出那樣單純美好的時光。
對於現在的少男少女而言,這樣的商品不止復古,或許已經是種不必要的存在了吧笑
在經歷了新冠肺炎後的今天,相比起前幾年,世界發生了巨大的變化。我不知道人與人的關係是變得更疏離了還是更緊密,但度過了那個艱難時期倖存下來的我們,或許已經不會再把「活著是理所當然」的想法掛在嘴邊了吧。
在這個變幻叵測的時代,相同的歌聲持續傳唱著,あゆ唱出了一個心願,請我們絕對要想起被我們遺忘的初心,務必要把它找回來。
「能夠與我談論往昔話題的你
只有你請不要消失」
追伸:推薦專輯同名歌曲<Remember you>,是我在這張專輯中最喜歡的一首:
Comments
Post a Comment