フー……

這一篇寫給懂日文的朋友們。



以下為《Who…》中文副歌之“片假名拼中文發音(ayu專用)”:



チョン、ジン、ティエン、ダーウ、ヨン、ユエン、

ジ、ジュ、ウォ、デ、ガーア、シェン、

ショウ、ザイ、ニ、メン、シーン、ジョン、

ジェ、シ、ウォ、デーエ、ユエン、ワン。



チョン、ジン、ティエン、ダーウ、ヨン、ユエン、

ジ、ジュ、ウォ、デ、ガーア、シェン、

ショウ、ザイ、ニ、メン、シーン、ジョン、

ウォ、デ、ユエン、ワン。



(從今天到永遠

記住我的歌聲

守在你們心中

這是我的願望



從今天到永遠

記住我的歌聲

守在你們心中

我的願望)



若你懂得日文,跟著片假名來唱一遍,就會變得很像是日本人在唱中文歌的口音。



本人是覺得蠻有趣的,所以才特別寫出來








Comments

  1. 不懂日文可以回應嗎?



    哈哈!~

    ReplyDelete
  2. 你的片假名好強啊

    我到現在看到還是覺得很暈=0=



    不過..我唱起來..怎麼像台灣國語多過像日本人唱中文(汗)

    ReplyDelete
  3. 哎呀!

    你知道嘛?

    台灣有些東西是直接用日本語押!

    而他的發音.

    如果注意聽的話.

    會發現一些超好笑的事情唷!

    ReplyDelete
  4. 早安~~♪^^

    我也來了~~!

    太好了~~

    有爲了日本人的一篇~~!哈哈^^

    但、、、

    讓我驚訝~~

    是因爲你家就是“あゆワール

    ド”、、、^^;呵呵





    把中文變成平假名蠻難喔~~

    那,我也試試看。。。v^^;



    ~airi専用~

    ツォン ジンティエン ダオ ヨンユ

    ェン 

    ジジュウ ウォーダ グァシェン

    ショウ ザイ ニーメン シンジョン

    ウォーダ ユァンイ





    這樣的感覺~~^^哈哈

    ReplyDelete
  5. Hi~~我又來了~~♫ ^^



    哇哇哇~~

    真的、、、

    我看錯了~~~

    那。。。

    “願望:ユアンワン”^^



    還有打錯了...

    (錯)平假名(正)片假名^^;呵呵





    *airi老師的日文課(OK?^^)*



    你打的

    “よろしくお願いします*ください”

    不用“ください”



    よろしくお願いします

    就是這樣啊~~^^





    我才 よろしくお願いしますv^^





    P.S

    從今以後就叫我“airi”吧~~^^

    我叫你“ユウヴィン”OK嗎?@@

    ReplyDelete
  6. 真的耶!!!唸起來像日本人唱中文耶!!!

    ReplyDelete

Post a Comment

Bold & Delicious